Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  618

Perseus hora ferme diei quarta, cum paulo plus mille passus abesset a castris romanis, consistere signa peditum iussit; praegressus ipse cum equitibus ac leui armatura; et cotys cum eo ducesque aliorum auxiliorum praecesserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von catharina.e am 03.06.2016
Perseus befahl gegen zehn Uhr morgens, als er etwas mehr als einen Kilometer vom römischen Lager entfernt war, den Infanterietruppen anzuhalten. Er selbst ging mit der Kavallerie und der leichten Infanterie voraus, während Cotys und die anderen Befehlshaber der Hilfstruppen mit ihm voranschritten.

von kiara.913 am 08.10.2020
Perseus befahl um die vierte Stunde des Tages, als er kaum mehr als tausend Schritte vom römischen Lager entfernt war, den Infanteriestandarten anzuhalten; er selbst war mit der Kavallerie und leichtbewaffneten Truppen vorausgegangen; und Cotys war mit ihm und die Anführer der anderen Hilfstruppen vorausmarschiert.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliorum
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
armatura
armatura: Bewaffnung, armor
armare: bewaffnen, ausrüsten
auxiliorum
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diei
dies: Tag, Datum, Termin
ducesque
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
hora
hora: Stunde, Tageszeit
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
passus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pandere: ausbreiten
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
perseus
persa: die Parther, native of Persia
plus
multum: Vieles
plus: mehr
praecesserunt
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praegressus
praegredi: EN: go ahead
quarta
quattuor: vier
romanis
romanus: Römer, römisch
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum