Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  688

Responderi placuit, ita pacem dari, si de summa rerum liberum senatui permittat rex de se deque uniuersa macedonia statuendi ius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nora.p am 25.08.2019
Die Antwort lautete, dass Frieden nur dann gewährt würde, wenn der König dem Senat vollständige Freiheit gäbe, über sein eigenes Schicksal und das ganze Mazedonien zu entscheiden.

Analyse der Wortformen

Responderi
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
dari
dare: geben
si
si: wenn, ob, falls
de
de: über, von ... herab, von
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
senatui
senatus: Senat
permittat
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
rex
rex: König
de
de: über, von ... herab, von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
deque
deque: EN: downwards
uniuersa
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
statuendi
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum