Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  436

Quiescerem et paterer, donec pellam et in regiam meam armatus peruenisset?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maya.z am 26.09.2021
Ich würde still bleiben und ausharren, bis er mich vertreiben und bewaffnet in meinen Palast gelangt wäre.

von malina.x am 19.01.2018
Ich würde ruhig bleiben und es ertragen, bis er mich vertreiben und bewaffnet meinen Palast erreichen würde.

Analyse der Wortformen

Quiescerem
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
et
et: und, auch, und auch
paterer
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
pellam
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
meam
meus: mein
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
peruenisset
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum