Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  415

Sed cum aut uerbis castigandus aut armis sit, qui foedus rumpit, sicut bellum aduersus te alii quam mihi mandatum malim, ita orationis acerbitatem aduersus hospitem, utcumque est, subibo, sicut medici, cum salutis causa tristiora remedia adhibent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.z am 23.09.2016
Aber da derjenige, der einen Vertrag bricht, entweder mit Worten oder mit Waffen bestraft werden muss, würde ich, wie ich es vorziehe, dass der Krieg gegen dich einem anderen als mir anvertraut wird, ebenso die Schärfe der Rede gegen einen Gastfreund auf mich nehmen, wie auch immer dies sein mag, so wie Ärzte, wenn es um die Gesundheit geht, eher strenge Heilmittel anwenden.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
castigandus
castigare: zügeln, züchtigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
rumpit
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
te
te: dich
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
mihi
mihi: mir
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
malim
malle: lieber wollen, vorziehen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
acerbitatem
acerbitas: Strenge, severity
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
hospitem
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitare: EN: play/act as host
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
subibo
subire: auf sich nehmen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
medici
medicus: heilsam, heilend, Arzt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
tristiora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
tristis: traurig
remedia
remedium: Heilmittel
adhibent
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum