Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  111

Orsus inde a philippi consiliis necem demetri filii rettulit, aduersantis romano bello; bastarnarum gentem excitam sedibus suis, quorum auxiliis fretus in italiam transiret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von artur.q am 26.11.2017
Nachdem er von den Plänen des Philippus ausgegangen war, berichtete er den Tod seines Sohnes Demetrius, der sich dem römischen Krieg widersetzte; das Volk der Bastarner war aus seinen Siedlungen aufgestört worden, mit deren Hilfe er, darauf vertrauend, nach Italien übersetzen würde.

von niels916 am 01.03.2016
Er begann dann damit, Philipps Pläne zu beschreiben, einschließlich des Todes seines Sohnes Demetrius, der dem Krieg mit Rom widersprochen hatte. Er erzählte auch, wie der Stamm der Bastarner aus ihrer Heimat aufgebracht worden war, da Philipp beabsichtigte, sich auf deren Hilfe zu verlassen, um nach Italien einzufallen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aduersantis
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
demetri
de: über, von ... herab, von
demeare: EN: descend, go down
excitam
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
fretus
fretus: vertrauend auf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
italiam
italia: Italien
demetri
metrum: Versmaß
necem
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
Orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rettulit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
romano
romanus: Römer, römisch
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum