Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  308

Sed simus aeque subiecti ac thessali aetolique: nihilo plus fidei auctoritatisque habemus aduersus romanos, qui semper socii atque amici fuimus, quam aetoli, qui paulo ante hostes fuerunt?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmine.m am 27.01.2019
Aber lasst uns gleichermaßen unterworfen sein wie die Thessaler und Ätoler: Wir haben nicht mehr Vertrauen und Autorität gegen die Römer, die immer Verbündete und Freunde waren, als die Ätoler, die kurz zuvor Feinde waren.

von mohammad.9826 am 23.11.2018
Selbst wenn wir ebenso unterworfen sind wie die Thessaler und Ätolier, haben wir, die wir immer Verbündete und Freunde waren, nicht mehr Einfluss und Glaubwürdigkeit bei den Römern als die Ätolier, die noch vor kurzem Feinde waren.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
simus
simus: plattnasig
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
subiecti
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nihilo
nihilum: nichts
plus
multum: Vieles
plus: mehr
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
auctoritatisque
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
que: und
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
romanos
romanus: Römer, römisch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
semper
semper: immer, stets
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
amici
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amici: Freund
fuimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum