Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  239

Quod ubi ita factum et solos iam esse bastarnas audierunt, bifariam diuidunt copias, pars ut recto itinere ad lacessendum ex aperto iret, pars deuio saltu circumducta ab tergo adgrederetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis.9844 am 18.05.2019
Nachdem dies geschehen war und sie erfuhren, dass die Bastarnae nun isoliert waren, teilten sie ihre Streitkräfte in zwei Gruppen: Eine sollte direkt vorrücken, um sie in offener Schlacht anzugreifen, während die andere durch einen abgelegenen Waldpfad umging, um sie von hinten zu attackieren.

von phillipp.x am 25.03.2014
Als dies so geschehen war und sie hörten, dass die Bastarnae nun allein waren, teilen sie ihre Streitkräfte in zwei Teile, ein Teil sollte auf direktem Weg gehen, um sie offen anzugreifen, der andere Teil, der durch einen abgelegenen Waldpass geführt worden war, sollte von hinten angreifen.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
et
et: und, auch, und auch
solos
solus: einsam, allein, einzig, nur
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
audierunt
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
bifariam
bifarius: EN: twofold, double
bifariam: zweifach, on two sides
diuidunt
dividere: teilen, trennen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
recto
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
regere: regieren, leiten, lenken
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
lacessendum
lacessere: reizen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
iret
ire: laufen, gehen, schreiten
irare: verärgert sein, wütend werden
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
deuio
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, devious
deviare: EN: detour
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
circumducta
circumducere: herumführen, betrügen
circumductum: EN: period (rhetoric), complete sentence/thought, expansion of a thought
circumductus: Umfang, extended, circumference, measurement around
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
adgrederetur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum