Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  742

Id ut facere posset, regionum principes donis coluerat, fide sua obligata pacato agmine transituros bastarnas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine868 am 24.03.2023
Damit er dies tun könnte, hatte er die Fürsten der Regionen mit Gaben gewonnen, wobei er mit seinem Wort verbürgt hatte, dass die Bastarnae in einem friedlichen Zug übersetzen würden.

von enes.9992 am 29.02.2016
Um dies zu erreichen, hatte er die lokalen Herrscher mit Geschenken gewonnen und versprochen, dass die Bastarnerstämme friedlich in geordneter Formation durchziehen würden.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
coluerat
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
obligata
obligare: binden, verpflichten
pacato
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transituros
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum