Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  733

Sed animo tamen aegrum magis fuisse quam corpore constat; curisque et uigiliis, cum identidem species et umbrae insontis interempti filii agitarent, exstinctum esse cum diris exsecrationibus alterius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophie.p am 20.08.2016
Indessen steht fest, dass er im Geist mehr erkrankt war als im Körper; und durch Sorgen und schlaflose Nächte, wenn wiederholt die Erscheinungen und Schatten des unschuldig getöteten Sohnes ihn heimsuchten, wurde er vernichtet, begleitet von den grausamen Verwünschungen des anderen.

Analyse der Wortformen

agitarent
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
aegrum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curisque
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze
diris
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsecrationibus
exsecratio: Verwünschung, Fluch, curse
exstinctum
exstinguere: auslöschen, vernichten
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
identidem
identidem: immer wieder
insontis
insons: unschuldig, innocent
interempti
interemere: EN: do away with
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
curisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sed
sed: sondern, aber
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
umbrae
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum