Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  708

Huius fratris filius antigonus ex honoratis philippi amicis unus incorruptus permanserat, eique ea fides nequaquam amicum persea inimicissimum fecerat is prospiciens animo, quanto cum periculo suo hereditas regni uentura esset ad persea, ut primum labare animum regis et ingemiscere interdum filii desiderio sensit, nunc praebendo aures, nunc lacessendo etiam mentionem rei temere actae, saepe querenti querens et ipse aderat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karl.938 am 25.09.2020
Von dem Bruder des Königs war der Sohn Antigonus, der Einzige unter den geehrten Freunden des Philippus, der unbestechlich geblieben war; und diese Treue hatte Perseus für ihn keineswegs zum Freund, sondern zum äußerst feindseligen Gegner gemacht. Er sah in seinem Geist voraus, mit welch großer Gefahr für sich selbst das Erbe des Königreichs an Perseus fallen würde. Sobald er wahrnahm, dass der König zu schwanken begann und manchmal sehnsüchtig nach seinem Sohn klagte, bald indem er sein Ohr lieh, bald indem er sogar die Erwähnung der vorschnell ausgeführten Sache provozierte, war er oft selbst klagend bei dem Klagenden anwesend.

von marta.o am 28.08.2024
Antigonus, der Sohn seines Bruders, war der Einzige von Philipps geehrten Freunden, der ehrlich geblieben war, und diese Loyalität hatte Perseus zu seinem erbitterten Feind gemacht. Er erkannte, wie gefährlich es für ihn persönlich wäre, wenn Perseus das Königreich erben würde, und bemerkte, dass der König zu schwanken begann und gelegentlich sehnsuchtsvoll seufzte. Manchmal hörte er dem König zu, manchmal brachte er die übereilte Tat selbst zur Sprache und stimmte oft ein, wenn der König klagte.

Analyse der Wortformen

Huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
fratris
frater: Bruder
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
honoratis
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
incorruptus
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
permanserat
permanere: verbleiben
eique
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
que: und
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fides
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidis: Saite (beim Instrument)
nequaquam
nequaquam: keineswegs
amicum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicum: befreundet, befreundet
persea
persa: die Parther, native of Persia
inimicissimum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
prospiciens
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
quanto
quantus: wie groß
quanto: um wie viel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
periculo
periculum: Gefahr
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
hereditas
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
uentura
venire: kommen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
persea
persa: die Parther, native of Persia
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
labare
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
et
et: und, auch, und auch
ingemiscere
ingemiscere: aufseufzen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
praebendo
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
lacessendo
lacessere: reizen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
actae
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
querenti
queri: klagen, beklagen
querens
queri: klagen, beklagen
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum