Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  708

Huius fratris filius antigonus ex honoratis philippi amicis unus incorruptus permanserat, eique ea fides nequaquam amicum persea inimicissimum fecerat is prospiciens animo, quanto cum periculo suo hereditas regni uentura esset ad persea, ut primum labare animum regis et ingemiscere interdum filii desiderio sensit, nunc praebendo aures, nunc lacessendo etiam mentionem rei temere actae, saepe querenti querens et ipse aderat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karl.938 am 25.09.2020
Von dem Bruder des Königs war der Sohn Antigonus, der Einzige unter den geehrten Freunden des Philippus, der unbestechlich geblieben war; und diese Treue hatte Perseus für ihn keineswegs zum Freund, sondern zum äußerst feindseligen Gegner gemacht. Er sah in seinem Geist voraus, mit welch großer Gefahr für sich selbst das Erbe des Königreichs an Perseus fallen würde. Sobald er wahrnahm, dass der König zu schwanken begann und manchmal sehnsüchtig nach seinem Sohn klagte, bald indem er sein Ohr lieh, bald indem er sogar die Erwähnung der vorschnell ausgeführten Sache provozierte, war er oft selbst klagend bei dem Klagenden anwesend.

von marta.o am 28.08.2024
Antigonus, der Sohn seines Bruders, war der Einzige von Philipps geehrten Freunden, der ehrlich geblieben war, und diese Loyalität hatte Perseus zu seinem erbitterten Feind gemacht. Er erkannte, wie gefährlich es für ihn persönlich wäre, wenn Perseus das Königreich erben würde, und bemerkte, dass der König zu schwanken begann und gelegentlich sehnsuchtsvoll seufzte. Manchmal hörte er dem König zu, manchmal brachte er die übereilte Tat selbst zur Sprache und stimmte oft ein, wenn der König klagte.

Analyse der Wortformen

actae
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
amicis
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicum: befreundet, befreundet
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aures
auris: Ohr
aurare: vergolden, übergolden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eique
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ei: ach, ohje, leider
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fides
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidis: Saite (beim Instrument)
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fratris
frater: Bruder
hereditas
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
hereditare: EN: inherit
honoratis
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
incorruptus
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
ingemiscere
ingemiscere: aufseufzen
inimicissimum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
labare
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lacessendo
lacessere: reizen
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
nequaquam
nequaquam: keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
periculo
periculum: Gefahr
permanserat
permanere: verbleiben
persea
persa: die Parther, native of Persia
persa: die Parther, native of Persia
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praebendo
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prospiciens
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
querens
queri: klagen, beklagen
querenti
queri: klagen, beklagen
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
uentura
venire: kommen
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum