Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  629

Uulgatum illud, quia uerum erat, in prouerbium uenit, amicitias immortales, mortales inimicitias debere esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio8955 am 12.01.2021
Dieses berühmte Sprichwort wurde zum Sprichwort, weil es wahr war: Freundschaften sollten ewig währen, während Hass nur von kurzer Dauer sein sollte.

von morice.9966 am 26.09.2018
Jenes bekannte Sprichwort, weil es wahr war, wurde zum geflügelten Wort, dass Freundschaften unsterblich, Feindschaften sterblich sein sollten.

Analyse der Wortformen

amicitias
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimicitias
inimicitia: Feindschaft, enmity, hostility
mortales
mortalis: sterblich
prouerbium
proverbium: Sprichwort, saying
quia
quia: weil
uenit
venire: kommen
uerum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
Uulgatum
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum