Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  059

Omnium paene macedonum in eum ora conuersa sunt, nec regem se alium habituros aiunt quam quem romani dedissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte827 am 06.08.2018
Fast alle Makedonen wandten sich ihm zu und erklärten, sie würden keinen anderen König akzeptieren als den, den die Römer bestimmt hätten.

Analyse der Wortformen

Omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
paene
paene: fast, beinahe, almost
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
conuersa
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversa: EN: convert
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
conversare: nachdenken, abwägen, hin und her überlegen
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
regem
rex: König
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
dedissent
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum