Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  432

Primo equites, mox et peditum acies aderat, haud dubia spe castra eo die se expugnaturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lino.n am 28.11.2018
Zunächst waren die Reiter, bald darauf auch die Schlachtlinie der Infanterie präsent, ohne Zweifel hoffend, das Lager an diesem Tag zu erobern.

von neele.t am 01.06.2019
Zuerst kam die Kavallerie, kurz darauf folgte die Infanterieformation, zuversichtlich, das Lager an diesem Tag erobern zu werden.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
expugnaturos
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mox
mox: bald
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
Primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spe
spes: Hoffnung
Primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum