Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  034

Postquam regis edictum de comprehendendis liberis eorum, qui interfecti essent, accepit, ludibrio futuros non regis modo sed custodum etiam libidini rata ad rem atrocem animum adiecit ausaque est dicere se sua manu potius omnes interfecturam quam in potestatem philippi uenirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linda.a am 25.09.2022
Als sie von der Anordnung des Königs erfuhr, die Kinder seiner hingerichteten Feinde gefangen zu nehmen, glaubte sie, dass sie Opfer von Missbrauch werden würden, und zwar nicht nur durch den König, sondern auch durch seine Wachen. Sie traf dann eine schreckliche Entscheidung und erklärte mutig, dass sie sie alle mit eigenen Händen töten würde, bevor sie in Philipps Gewalt fallen würden.

von andre.k am 23.10.2018
Nachdem sie das königliche Edikt über die Gefangennahme der Kinder derjenigen, die getötet worden waren, erhalten hatte, in der Überzeugung, dass diese nicht nur der Lust des Königs, sondern auch der der Wachen zum Gespött werden würden, wandte sie ihren Geist einer schrecklichen Tat zu und wagte es zu sagen, dass sie alle lieber mit eigener Hand töten würde, als dass sie in Philippus' Gewalt gelangen sollten.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
de
de: über, von ... herab, von
comprehendendis
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
interfecti
interficere: umbringen, töten
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ludibrio
ludibrium: Spielerei, Spielball
futuros
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
custodum
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
rata
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
atrocem
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
adiecit
adicere: hinzufügen, erhöhen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
interfecturam
interficere: umbringen, töten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
uenirent
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum