Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  313

In praesentia dat ei mandata, ut per omne obsequium insinuaret se in quam maxime familiarem usum, ut elicere omnia arcana specularique abditos eius sensus posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.x am 09.04.2021
Zunächst trug er ihm auf, durch jede Form von Schmeichelei sich ihm möglichst nahezubringen, um all seine Geheimnisse zu enthüllen und seine verborgenen Gedanken auszuspionieren.

von hannes.827 am 04.06.2017
Gegenwärtig gibt er ihm Anweisungen, dass er sich durch vollständige Zuvorkommenheit in ein möglichst enges Vertrauensverhältnis einarbeiten soll, damit er alle Geheimnisse herauslocken und seine verborgenen Gedanken ausspionieren kann.

Analyse der Wortformen

abditos
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
arcana
arcanum: Geheimnis, geheim, mystery
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
arcana: geheim
dat
dare: geben
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ei: ach, ohje, leider
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
elicere
eligere: auswählen, wählen
familiarem
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insinuaret
insinuare: sich eindrängen
mandata
mandatum: Auftrag, command, commission
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
per
per: durch, hindurch, aus
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesentia
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
specularique
que: und
speculari: spähen, observe
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum