Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  190

Uolui interdiu eum post lustrationem, cum concurrimus, et quidem, si diis placet, lustrationum die occidere; uolui, cum ad cenam inuitaui, ueneno scilicet tollere; uolui, cum comisatum gladiis succincti me secuti sunt, ferro interficere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaliya.o am 06.02.2018
Ich wollte ihn am Tag nach der Lustration töten, als wir uns trafen, und zwar, wenn es den Göttern gefällt, am Tag der Lustrationes; ich wollte ihn, als ich ihn zum Abendessen einlud, offensichtlich durch Gift beseitigen; ich wollte ihn töten mit dem Schwert, als sie mir mit Schwertern gegürtet zum Gelage folgten.

von keno.t am 19.03.2024
Ich versuchte, ihn am hellichten Tag nach der Reinigungszeremonie zu töten, als wir uns trafen - wenn du es glauben kannst, ausgerechnet am Tag der Reinigungsriten. Dann versuchte ich, ihn zu vergiften, als ich ihn zum Essen einlud. Ich versuchte sogar, ihn mit dem Schwert niederzustrecken, als er und seine Männer, mit Schwertern bewaffnet, mir zur Feier folgten.

Analyse der Wortformen

interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
lustrationem
ion: Isis
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
concurrimus
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
et
et: und, auch, und auch
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
si
si: wenn, ob, falls
diis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
lustrationum
ion: Isis
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
occidere
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
uolui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cenam
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
inuitaui
invitare: einladen
ueneno
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
venenare: vergiften
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uolui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
comisatum
comisari: EN: carouse, revel, make merry
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
succincti
succingere: aufschürzen
me
me: mich
secuti
seci: unterstützen, folgen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
interficere
interficere: umbringen, töten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum