Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  146

Pro isto romani stant, pro isto omnes urbes tuo imperio liberatae, pro isto macedones qui pace romana gaudent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.u am 01.04.2016
Die Römer unterstützen ihn, ebenso alle Städte, die unter Ihrer Herrschaft befreit wurden, und die Mazedonier, die nun den Frieden Roms genießen.

von mohammed852 am 02.04.2016
Für diesen stehen die Römer, für diesen alle Städte, die durch deinen Befehl befreit wurden, für diesen die Makedonen, die den römischen Frieden genießen.

Analyse der Wortformen

Pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
romani
romanus: Römer, römisch
stant
stare: stehen, stillstehen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tuo
tuus: dein
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
liberatae
liberare: befreien, erlösen, freilassen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
romana
romanus: Römer, römisch
gaudent
gaudere: sich freuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum