Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  130

Qui occisurus fratrem fuit, habeat etiam iratos paternos deos: qui periturus fraterno scelere fuit, perfugium in patris misericordia et iustitia habeat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tim.v am 03.04.2021
Möge derjenige, der seinen Bruder töten wollte, den Zorn unserer Ahnengötter erfahren, während derjenige, der durch das Verbrechen seines Bruders sterben sollte, Zuflucht in der Barmherzigkeit und Gerechtigkeit seines Vaters finden.

von keno.932 am 28.02.2014
Wer dabei war, seinen Bruder zu töten, der habe auch die zornigen väterlichen Götter: Wer durch brüderliches Verbrechen zugrunde gehen sollte, der finde Zuflucht in der Barmherzigkeit und Gerechtigkeit des Vaters.

Analyse der Wortformen

deos
deus: Gott
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fratrem
frater: Bruder
fraterno
fraternus: brüderlich
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iratos
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
occisurus
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
patris
pater: Vater
paternos
paternus: väterlich, paternal
perfugium
perfugium: Zuflucht, Zufluchtsort
periturus
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum