Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  626

Ego neque his neque ualerio adsentior, his, quod censoribus m· porcio l· ualerio l· ualerium principem senatus ipsum censorem lectum inuenio, cum superioribus duobus lustris africanus fuisset, quo uiuo, nisi ut ille senatu moueretur, quam notam nemo memoriae prodidit, alius princeps in locum eius lectus non esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ego
ego: ich
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ualerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens
adsentior
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
censoribus
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
m
M: 1000, eintausend
porcio
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
l
L: 50, fünfzig
ualerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens
l
L: 50, fünfzig
ualerium
valerius: EN: Valerius, Roman gens
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
senatus
senatus: Senat
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
censorem
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
lectum
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
inuenio
invenire: erfinden, entdecken, finden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
duobus
duo: zwei, beide
lustris
lustrum: Morast, muddy place, place of debauchery
africanus
africanus: EN: African;
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uiuo
vivus: lebendig, lebend
vivere: leben, lebendig sein
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
senatu
senatus: Senat
moueretur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
notam
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
nemo
nemo: niemand, keiner
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
prodidit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
alius
alius: der eine, ein anderer
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
lectus
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
non
non: nicht, nein, keineswegs
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum