Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  428

Quippe in bello sociis romanis achaeos usos: nunc eosdem romanos aequiores lacedaemoniis quam achaeis esse, ubi areus etiam et alcibiades, ambo exsules, suo beneficio restituti, legationem romam aduersus gentem achaeorum ita de ipsis meritam suscepissent, adeoque infesta oratione usi essent, ut pulsi patria, non restituti in eam uiderentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan876 am 14.06.2016
Zwar hatten die Achaeer im Krieg als Verbündete der Römer gedient: Nun aber erwiesen sich dieselben Römer den Lakedaimoniern günstiger als den Achaeerern, als Areus und Alkibiades, beide Verbannte, die durch deren Gunst wieder eingesetzt worden waren, eine Gesandtschaft nach Rom gegen das Volk der Achaeer unternahmen, die sich doch so verdient gemacht hatten, und eine derart feindselige Rede führten, dass sie eher vertrieben als wiederhergestellt erschienen.

von luan859 am 08.03.2021
Die Achaeer hatten zwar während des Krieges als römische Verbündete gedient, doch nun zeigten dieselben Römer den Spartanern mehr Gunst als den Achaeerern. Dies wurde besonders deutlich, als Areus und Alcibiades, beide ehemalige Verbannte, die durch die Güte der Achaeer in ihre Heimat zurückgekehrt waren, als Gesandte nach Rom gingen, um gegen das Volk zu sprechen, das ihnen so viel geholfen hatte. Ihre Rede war so feindselig, dass sie eher wie Männer erschienen, die aus ihrer Heimat vertrieben worden waren, als solche, denen die Rückkehr gestattet worden war.

Analyse der Wortformen

Quippe
quippe: freilich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
romanis
romanus: Römer, römisch
usos
uti: gebrauchen, benutzen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
romanos
romanus: Römer, römisch
aequiores
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
lacedaemoniis
daemonium: EN: spirit
daemonion: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
areus
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
et
et: und, auch, und auch
alcibiades
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
alcibium: EN: plant use as antidote for snake-bite
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
exsules
exsul: verbannt, banished person
exsulare: EN: be exile, live in exile
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
restituti
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
legationem
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
romam
roma: Rom
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
de
de: über, von ... herab, von
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meritam
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
suscepissent
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
adeoque
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
que: und
infesta
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
usi
uti: gebrauchen, benutzen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
non
non: nicht, nein, keineswegs
restituti
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
uiderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum