Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  353

Praetores romani, ne postero die castra oppugnarentur, silentio proximae noctis tacito signo exercitum abduxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.h am 23.01.2015
Die römischen Befehlshaber führten ihr Heer in der Stille der Nacht geräuschlos und mit heimlichen Zeichen ab, um zu verhindern, dass ihr Lager am nächsten Tag angegriffen würde.

von jette.906 am 08.06.2020
Die römischen Prätoren führten das Heer in der Stille der nächtlichen Dunkelheit, mit einem stillen Zeichen, weg, um einen möglichen Angriff auf das Lager am nächsten Tag zu verhindern.

Analyse der Wortformen

abduxerunt
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
exercitum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
noctis
nox: Nacht
oppugnarentur
oppugnare: bestürmen, angreifen
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
proximae
proximus: der nächste
romani
romanus: Römer, römisch
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
tacito
tacitus: verschwiegen, secret;
tacere: schweigen, still sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum