Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  353

Praetores romani, ne postero die castra oppugnarentur, silentio proximae noctis tacito signo exercitum abduxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette.906 am 08.06.2020
Die römischen Prätoren führten das Heer in der Stille der nächtlichen Dunkelheit, mit einem stillen Zeichen, weg, um einen möglichen Angriff auf das Lager am nächsten Tag zu verhindern.

Analyse der Wortformen

Praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
romani
romanus: Römer, römisch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
oppugnarentur
oppugnare: bestürmen, angreifen
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
proximae
proximus: der nächste
noctis
nox: Nacht
tacito
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
abduxerunt
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum