Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  324

Eumenes enim non, nisi uicissent romani, sed nisi bellum gessissent, manere in regno suo non potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oliver.n am 29.10.2015
Eumenes konnte nicht in seinem Königreich bleiben, und zwar nicht nur, wenn die Römer gesiegt hätten, sondern wenn sie überhaupt Krieg geführt hätten.

von ewa.k am 17.07.2016
Eumenes konnte in seinem Königreich nur bleiben, wenn die Römer nicht nur siegten, sondern überhaupt nur Krieg führten.

Analyse der Wortformen

Eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
enim
enim: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
uicissent
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
romani
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
gessissent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regno
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
non
non: nicht, nein, keineswegs
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum