Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  319

Bello aetolico lamiam oppugnare iussus a consule m’· acilio cum diu fatigatus ibi operibus proeliisque essem, transcendentem me iam muros a capta prope urbe reuocauit consul et abducere copias inde coegit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amara.p am 09.01.2020
Während des Ätolischen Krieges befahl mir Konsul Marcus Acilius, die Stadt Lamia anzugreifen. Nachdem ich dort lange Zeit verbracht hatte, erschöpft von Belagerungsoperationen und Kämpfen, und just als ich die Mauern überstieg, die Stadt bereits fast erobert, rief mich der Konsul zurück und zwang mich, meine Truppen abzuziehen.

von anni.n am 16.12.2016
Im Ätolischen Krieg, vom Konsul M. Acilius befohlen, Lamia anzugreifen, als ich dort bereits lange durch Belagerungsarbeiten und Kämpfe erschöpft war, mich bereits über die Mauern der fast eroberten Stadt hinwegbewegte, rief mich der Konsul zurück und zwang mich, die Truppen von dort abzuführen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abducere
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
acilio
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ilion: EN: Ilium, Troy
Bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
coegit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatigatus
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
lamiam
lamia: Vampir, Vampir
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
me
me: mich
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
proeliisque
proelium: Kampf, Schlacht
que: und
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
reuocauit
revocare: zurückrufen
transcendentem
transcendens: EN: transcendent
transcendere: hinüberschreiten
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum