Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  313

Itaque dominari adsentatores regios: his solis loqui et in senatu et in contionibus licere; eos omnes honores et capere ipsos et dare aliis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine.g am 08.03.2019
Und so herrschen die königlichen Schmeichler: Nur ihnen ist es erlaubt, sowohl im Senat als auch in den Versammlungen zu sprechen; diese nehmen alle Ehrungen selbst und geben sie anderen.

Analyse der Wortformen

adsentatores
adsentator: EN: yes-man, flatterer, toady
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
contionibus
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
dare
dare: geben
dominari
dominare: herrschen
et
et: und, auch, und auch
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
regios
regius: königlich
senatu
senatus: Senat
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum