Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  258

Cum perseo rege et macedonibus bellum quod imminebat, non unde plerique opinantur, nec ab ipso perseo causas cepit: inchoata initia a philippo sunt; et is ipse, si diutius uixisset, id bellum gessisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur.n am 12.12.2023
Der Krieg, der mit König Perseus und den Makedonen drohte, hatte seine Ursachen weder dort, wo die meisten Menschen es vermuten, noch bei Perseus selbst: Die Anfänge wurden von Philippus begonnen; und er selbst hätte diesen Krieg geführt, wenn er länger gelebt hätte.

von dorothea.873 am 14.01.2023
Der bevorstehende Krieg mit König Perseus und den Makedoniern begann nicht aus den Gründen, die die meisten Menschen denken, und auch nicht durch Perseus selbst: Philipp hatte ihn in Gang gesetzt, und er hätte diesen Krieg selbst geführt, wenn er länger gelebt hätte.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
perseo
persis: persisch
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
et
et: und, auch, und auch
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
imminebat
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
unde
unde: woher, daher
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
opinantur
opinari: glauben, sich einbilden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ab
ab: von, durch, mit
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
perseo
persis: persisch
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
inchoata
inchoare: EN: begin/start (work)
initia
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
a
a: von, durch, Ah!
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
si
si: wenn, ob, falls
diutius
diu: lange, lange Zeit
uixisset
vivere: leben, lebendig sein
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
gessisset
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum