Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  140

Raptos a diis homines dici, quos machinae illigatos ex conspectu in abditos specus abripiant: eos esse, qui aut coniurare aut sociari facinoribus aut stuprum pati noluerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillipp9921 am 10.12.2019
Die Leute sagen, dass diejenigen, die verschwinden, von den Göttern geholt wurden, wenn sie in Wirklichkeit von Maschinen in verborgene Höhlen geschleift werden: Dies sind Menschen, die sich geweigert haben, Verschwörungen beizutreten, an Verbrechen teilzunehmen oder sexueller Missbrauch zu erdulden.

von lennard.n am 28.03.2017
Es heißt, dass Männer, die von den Göttern ergriffen wurden, jene sind, die von Maschinen gefesselt und aus der Sicht in verborgene Höhlen entrissen werden: Dies sind jene, die sich geweigert haben, zu verschwören oder an Verbrechen teilzuhaben oder sich einer Schändung zu unterwerfen.

Analyse der Wortformen

Raptos
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
a
a: von, durch, Ah!
diis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
homines
homo: Mann, Mensch, Person
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
machinae
machina: Maschine
illigatos
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
abditos
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
specus
specus: Höhle
abripiant
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coniurare
coniurare: sich verschwören
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
sociari
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
facinoribus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
stuprum
stuprum: Schande, shame
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
noluerint
nolle: nicht wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum