Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  718

Ti· gracchus ita decreuit, quo minus ex bonis l· scipionis quod iudicatum sit redigatur, se non intercedere praetori; l· scipionem, qui regem opulentissimum orbis terrarum deuicerit, imperium populi romani propagauerit in ultimos terrarum fines, regem eumenem, rhodios, alias tot asiae urbes deuinxerit populi romani beneficiis, plurimos duces hostium in triumpho ductos carcere incluserit, non passurum inter hostes populi romani in carcere et uinculis esse, mittique eum se iubere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ti
ti:
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
decreuit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
l
L: 50, fünfzig
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iudicatum
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
redigatur
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
non
non: nicht, nein, keineswegs
intercedere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
praetori
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
l
L: 50, fünfzig
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regem
rex: König
opulentissimum
opulentus: reich, mächtig
orbis
orbus: verwaist, kinderlos
orbis: Kreis, Scheibe
terrarum
terra: Land, Erde
deuicerit
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
propagauerit
propagare: fortpflanzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ultimos
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
terrarum
terra: Land, Erde
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
regem
rex: König
eumenem
enare: herausschwimmen
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rhodios
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
alias
alius: der eine, ein anderer
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
asiae
asia: Asien
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
deuinxerit
devincire: fest umwinden
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
plurimos
multus: zahlreich, viel
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
triumpho
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
triumphare: EN: triumph over
ductos
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
incluserit
includere: einschließen, verhaften, einsperren
non
non: nicht, nein, keineswegs
passurum
pandere: ausbreiten
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
et
et: und, auch, und auch
uinculis
vinculum: Band, Fessel
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mittique
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
que: und
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum