Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  038

Epirotis ambraciam placebat adgredi, quae tum contribuerat se aetolis: siue ad tuendam eam uenirent aetoli, apertos circa campos ad dimicandum esse; siue detractarent certamen, oppugnationem fore haud difficilem; nam et copiam in propinquo materiae ad aggeres excitandos et cetera opera esse, et arethontem, nauigabilem amnem, opportunum ad comportanda, quae usui sint, praeter ipsa moenia fluere, et aestatem aptam rei gerendae adesse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana.978 am 20.02.2014
Die Epiroten beschlossen, Ambracia anzugreifen, das sich kürzlich dem Ätolischen Bund angeschlossen hatte. Sie überlegten, dass die offenen Ebenen ringsum perfekt für eine Schlacht wären, falls die Ätolier zur Verteidigung kämen. Würden sie den Kampf vermeiden, wäre die Belagerung einfach. Es gab reichlich Baumaterial in der Nähe zum Bau von Belagerungsrampen und anderen Strukturen, und der schiffbare Arethon-Fluss floss direkt an den Stadtmauern vorbei, was den Nachschub bequem machte. Zudem war es die richtige Jahreszeit im Sommer für solch eine Operation.

Analyse der Wortformen

placebat
placere: gefallen, belieben, zusagen
adgredi
adgredi: angreifen, advance
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
contribuerat
contribuere: zu einem Ganzen vereinigen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
siue
sive: oder wenn ...
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuendam
tueri: beschützen, behüten
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
uenirent
venire: kommen
apertos
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dimicandum
dimicare: kämpfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
siue
sive: oder wenn ...
detractarent
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
oppugnationem
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
difficilem
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
propinquo
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
materiae
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aggeres
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
aggerare: EN: heap/fill up, bring, carry
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
excitandos
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
et
et: und, auch, und auch
cetera
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
nauigabilem
navigabilis: schiffbar, suitable for shipping
amnem
amnis: Strom, Fluss
opportunum
opportunus: günstig, bequem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
comportanda
comportare: zusammentragen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
fluere
fluere: fließen, dahinfließen
et
et: und, auch, und auch
aestatem
aestas: Sommer, Sommerwetter
aptam
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
gerendae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum