Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  281

Iis uero non uulnerabantur, sed transuerberatis scutis plerique inter se conserti haerebant; nec diutius impetum romanorum sustinuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Jonathan am 23.09.2014
Diese Waffen verwundeten sie nicht, aber ihre Schilde waren durchbohrt und die meisten von ihnen verhedderten sich zu einer verworrenen Masse; sie konnten dem römischen Angriff nicht länger standhalten.

von lotta.g am 03.10.2020
Von diesen wurden sie zwar nicht verwundet, aber mit durchbohrten Schilden hatten sich die meisten untereinander verkeilt und festgehangen; sie hielten den Angriff der Römer nicht länger aus.

Analyse der Wortformen

Iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
non
non: nicht, nein, keineswegs
uulnerabantur
vulnerare: verwunden, verletzen
sed
sed: sondern, aber
transuerberatis
transverberare: durchstechen
scutis
scutum: Langschild, Schild
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
conserti
conserere: bepflanzen, verknüpfen
haerebant
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
diutius
diu: lange, lange Zeit
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
romanorum
romanus: Römer, römisch
sustinuerunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum