Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  277

Iam castris appropinquabant; et galli, ne parum se munimenta sua tegerent, armati pro uallo constiterant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von can.835 am 20.04.2021
Sie näherten sich bereits dem Lager, und die Gallier, besorgt, dass ihre Befestigungen ihnen nicht ausreichenden Schutz bieten würden, hatten sich vollständig bewaffnet vor dem Wall in Stellung gebracht.

Analyse der Wortformen

Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
appropinquabant
appropinquare: sich nähern, nähern
et
et: und, auch, und auch
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tegerent
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
constiterant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum