Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  051

Ne tamen segnia aestiua essent et aetoli non impetratam pacem ab senatu nihilo minus per suam cunctationem haberent, oppugnare acilius amphissam statuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malia8834 am 08.02.2021
Damit jedoch die Sommerkampagnen nicht untätig blieben und die Ätoler nicht den vom Senat nicht erlangten Frieden dennoch durch ihre eigene Verzögerung erhielten, beschloss Acilius, Amphissa anzugreifen.

Analyse der Wortformen

Ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
segnia
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
aestiua
aestivum: Sommerwohnung, Sommeralm
aestiva: Sommerlager
aestivus: sommerlich, summer
aestivare: EN: spend/pass the summer
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
impetratam
impetrare: durchsetzen, erreichen
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
ab
ab: von, durch, mit
senatu
senatus: Senat
nihilo
nihilum: nichts
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
cunctationem
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum