Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  271

Antiochus non ciuitatium modo, quae circa se erant, contrahebat praesidia, sed ad prusiam bithyniae regem legatos miserat litterasque, quibus transitum in asiam romanorum increpabat: uenire eos ad omnia regna tollenda, ut nullum usquam orbis terrarum nisi romanum imperium esset; philippum, nabim expugnatos; se tertium peti; ut quisque proximus ab oppresso sit, per omnis uelut continens incendium peruasurum; ab se gradum in bithyniam fore, quando eumenes in uoluntariam seruitutem concessisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annalena844 am 01.02.2022
Antiochus sammelte nicht nur Besatzungen aus den Städten um ihn herum, sondern hatte auch Gesandte und Briefe an Prusias, den König von Bithynien, gesandt, in denen er den Übergang der Römer nach Asien kritisierte: Sie kämen, um alle Königreiche zu zerstören, so dass kein Herrschaftsgebiet auf der Welt außer dem Römischen existieren würde; Philippus und Nabis seien bereits besiegt; er selbst werde als Dritter verfolgt; und wie jeder dem Besiegten am nächsten sei, würde es sich durch alle wie ein zusammenhängendes Feuer ausbreiten; von ihm aus werde der Schritt nach Bithynien erfolgen, da Eumenes sich in freiwillige Knechtschaft begeben habe.

Analyse der Wortformen

non
non: nicht, nein, keineswegs
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
contrahebat
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
sed
sed: sondern, aber
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
prusiam
prusias: K. von Bithynien
regem
rex: König
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
litterasque
littera: Buchstabe, Brief
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
asiam
asia: Asien
romanorum
romanus: Römer, römisch
increpabat
increpare: rasseln, klirren, schallen
uenire
venire: kommen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
regna
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
tollenda
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
usquam
usquam: irgendwo, in any place
orbis
orbus: verwaist, kinderlos
orbis: Kreis, Scheibe
terrarum
terra: Land, Erde
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
romanum
romanus: Römer, römisch
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
expugnatos
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tertium
tertium: das, die, dritte
tres: drei
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
proximus
proximus: der nächste
ab
ab: von, durch, mit
oppresso
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
per
per: durch, hindurch, aus
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
continens
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
incendium
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
peruasurum
pervadere: durch etwas hindurchgehen
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uoluntariam
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
seruitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
concessisset
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum