Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  239

Biduo ante, quam eudamus cum classe ab samo ueniret, tredecim ab rhodo naues cum pamphilida praefecto aduersus eandem syriacam classem missae adsumptis quattuor nauibus, quae cariae praesidio erant, oppugnantibus regiis daedala et quaedam alia peraeae castella obsidione exemerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabio.925 am 23.07.2016
Zwei Tage bevor Eudamus mit seiner Flotte von Samos ankam, wurden dreizehn Schiffe von Rhodos unter dem Kommando von Pamphilidas ausgesandt, um der syrischen Flotte entgegenzutreten. Nach der Aufnahme von vier Schiffen, die zum Schutz von Karien stationiert waren, gelang es ihnen, die Belagerung der königlichen Streitkräfte von Daedala und mehrerer anderer Festungen in Peraea zu durchbrechen.

Analyse der Wortformen

Biduo
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
eudamus
dare: geben
eu: gut
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ab
ab: von, durch, mit
samo
samos: Insel vor der Küste Ioniens
ueniret
venire: kommen
tredecim
tredecim: dreizehn
ab
ab: von, durch, mit
rhodo
rodere: nagen, annagen, verzehren
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
eandem
eare: gehen, marschieren
syriacam
syriacus: EN: Syrian, of/connected with Syria, produced/found in Syria
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
missae
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
adsumptis
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
quattuor
quattuor: vier
nauibus
navis: Schiff
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cariae
karus: lieb, teuer, wertvoll
caries: Morschheit, rottenness, corruption, decay
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
oppugnantibus
oppugnare: bestürmen, angreifen
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
daedala
daedalus: kunstreich, kunstfertig, gewandt, geschickt
et
et: und, auch, und auch
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
peraeae
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pera: Ranzen, Tasche
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
obsidione
obsidio: Belagerung
exemerunt
eximere: wegnehmen, verbrauchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum