Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  167

Quin contra illos, tutissimo portu, opulentissima urbe fruentis, omnia asia praebente quieta aestiua acturos; romanos aperto in mari fluctibus tempestatibusque obiectos, omnium inopes, in adsidua statione futuros, ipsos magis adligatos impeditosque, ne quid eorum, quae agenda sint, possint agere, quam ut hostis clausos habeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa935 am 12.08.2018
Im Gegenteil, während ihre Gegner einen völlig sicheren Hafen und eine äußerst wohlhabende Stadt genießen würden, mit ganz Asien, das ihnen einen friedlichen Sommer bietet, wären die Römer den Wellen und Stürmen auf offener See ausgesetzt, ohne jegliche Vorräte und gezwungen, ständig Wache zu halten. Sie würden mehr behindert und eingeschränkt sein bei der Durchführung ihrer notwendigen Aufgaben, als erfolgreich darin, den Feind einzudämmen.

von vincent848 am 28.09.2013
Im Gegenteil, jene, die den sichersten Hafen und die prächtigste Stadt genießen, während ganz Asien friedliche Sommerquartiere bereitstellt, würden sie verbringen; die Römer hingegen, auf offener See den Wellen und Stürmen ausgesetzt, allen Entbehrungen unterworfen, in ständiger Bereitschaft, mehr gefesselt und behindert, dass sie nichts von dem ausführen könnten, was zu tun wäre, als dass sie den Feind eingeschlossen halten könnten.

Analyse der Wortformen

acturos
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adligatos
adligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, hemmen
adsidua
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
adsiduare: EN: apply constantly
aestiua
aestivus: sommerlich, summer
aestivum: Sommerwohnung, Sommeralm
aestiva: Sommerlager
aestivare: EN: spend/pass the summer
agenda
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
aperto
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
asia
asia: Asien
clausos
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
fruentis
frui: genießen, Freude haben an
futuros
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impeditosque
impedire: hindern, behindern, verhindern
que: und
impeditus: gehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopes
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obiectos
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
opulentissima
opulentus: reich, mächtig
portu
portus: Hafen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praebente
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieta
quietus: ruhig, geräuschlos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quin
quin: dass, warum nicht
romanos
romanus: Römer, römisch
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
tempestatibusque
que: und
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tutissimo
tutus: geschützt, sicher
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum