Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  167

Quin contra illos, tutissimo portu, opulentissima urbe fruentis, omnia asia praebente quieta aestiua acturos; romanos aperto in mari fluctibus tempestatibusque obiectos, omnium inopes, in adsidua statione futuros, ipsos magis adligatos impeditosque, ne quid eorum, quae agenda sint, possint agere, quam ut hostis clausos habeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa935 am 12.08.2018
Im Gegenteil, während ihre Gegner einen völlig sicheren Hafen und eine äußerst wohlhabende Stadt genießen würden, mit ganz Asien, das ihnen einen friedlichen Sommer bietet, wären die Römer den Wellen und Stürmen auf offener See ausgesetzt, ohne jegliche Vorräte und gezwungen, ständig Wache zu halten. Sie würden mehr behindert und eingeschränkt sein bei der Durchführung ihrer notwendigen Aufgaben, als erfolgreich darin, den Feind einzudämmen.

von vincent848 am 28.09.2013
Im Gegenteil, jene, die den sichersten Hafen und die prächtigste Stadt genießen, während ganz Asien friedliche Sommerquartiere bereitstellt, würden sie verbringen; die Römer hingegen, auf offener See den Wellen und Stürmen ausgesetzt, allen Entbehrungen unterworfen, in ständiger Bereitschaft, mehr gefesselt und behindert, dass sie nichts von dem ausführen könnten, was zu tun wäre, als dass sie den Feind eingeschlossen halten könnten.

Analyse der Wortformen

Quin
quin: dass, warum nicht
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
tutissimo
tutus: geschützt, sicher
portu
portus: Hafen
opulentissima
opulentus: reich, mächtig
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
fruentis
frui: genießen, Freude haben an
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
asia
asia: Asien
praebente
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quieta
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
aestiua
aestivum: Sommerwohnung, Sommeralm
aestiva: Sommerlager
aestivus: sommerlich, summer
aestivare: EN: spend/pass the summer
acturos
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
romanos
romanus: Römer, römisch
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
tempestatibusque
que: und
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
obiectos
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
inopes
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
adsidua
adsiduare: EN: apply constantly
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
futuros
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
adligatos
adligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, hemmen
impeditosque
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
que: und
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
agenda
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
clausos
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum