Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  126

Nauium reliquarum ante portum aliae, aliae in portu deprensae, quaedam a nicandro, dum moliuntur a terra, captae; quinque tantum rhodiae naues cum duabus cois effugerunt terrore flammae micantis uia sibi inter confertas naues facta; contis enim binis a prora prominentibus trullis ferreis multum conceptum ignem prae se portabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabian876 am 02.02.2023
Von den verbliebenen Schiffen wurden einige vor dem Hafen, andere im Hafen gefangen, bestimmte wurden von Nicander erfasst, während sie sich vom Land bewegten; nur fünf rhodische Schiffe mit zwei koischen Schiffen entkamen, indem sie sich einen Weg durch die gedrängte Schiffsformation schlugen mit dem Schrecken lodernder Flammen; denn mit zwei von Bug ragenden Stangen mit eisernen Behältern trugen sie viel gesammeltes Feuer vor sich her.

Analyse der Wortformen

Nauium
navis: Schiff
reliquarum
reliquus: übrig, zurückgelassen
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
portum
portus: Hafen
aliae
alius: der eine, ein anderer
aliae
alius: der eine, ein anderer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
portu
portus: Hafen
deprensae
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
deprensa: EN: species of military punishment
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
a
a: von, durch, Ah!
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
moliuntur
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
a
a: von, durch, Ah!
terra
terra: Land, Erde
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
quinque
quinque: fünf
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
rhodiae
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duabus
duo: zwei, beide
cois
coa: Hure, Hure
coum: EN: Coan wine (from Cos);
cous: EN: of/from/belonging to Cos (island in Aegean, now Stanchio)
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
effugerunt
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
terrore
terror: Schrecken, Furcht
flammae
flamma: Glut, Feuer, Flamme
micantis
micare: zucken
micans: EN: flashing, gleaming, sparkling, twinkling, glittering
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
sibi
sibi: sich, ihr, sich
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
confertas
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
contis
contus: Stange
enim
enim: nämlich, denn
binis
binus: EN: two by two
duo: zwei, beide
a
a: von, durch, Ah!
prora
prora: Vorderdeck, Bug
prominentibus
prominere: hervorragen
prominens: hervorragend
trullis
trulla: Schöpfkelle
ferreis
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
conceptum
concipere: aufnehmen, empfangen
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
portabant
portare: tragen, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum