Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  086

Itaque et hi summa ope parabant se ad urbem defendendam, et rex ab omni parte simul oppugnare moenia est adgressus et, ut qui satis intellegeret, neque enim dubium erat, in euentu eius urbis positum esse, quam primam adgressus esset, aut sperni deinde ab uniuersa gente thessalorum aut timeri se, omnem undique terrorem obsessis iniecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marleen.z am 23.11.2018
Während die Verteidiger alle Anstrengungen unternahmen, ihre Stadt zu schützen, griff der König die Mauern gleichzeitig von allen Seiten an. Er verstand deutlich, dass das Ergebnis dieser ersten belagerten Stadt darüber entscheiden würde, ob das gesamte thessalische Volk ihn künftig fürchten oder verachten würde, und so entfesselte er jeden nur möglichen Schrecken über die Belagerten.

von alea.y am 19.08.2017
Und so bereiteten sich beide Männer mit äußerster Anstrengung darauf vor, die Stadt zu verteidigen, und der König begann gleichzeitig von allen Seiten die Mauern anzugreifen. Und als einer, der dies hinreichend verstand - denn es war nicht zweifelhaft, dass das Schicksal dieser Stadt besiegelt war - ob er als Erster angreifen würde, um danach entweder von der gesamten thessalischen Völkerschaft verachtet oder gefürchtet zu werden, verbreitete er von überall her Schrecken über die Belagerten.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
et
et: und, auch, und auch
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
parabant
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
defendendam
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
et
et: und, auch, und auch
rex
rex: König
ab
ab: von, durch, mit
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adgressus
adgressus: EN: attack, assault
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
intellegeret
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
euentu
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
adgressus
adgressus: EN: attack, assault
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
sperni
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ab
ab: von, durch, mit
uniuersa
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
timeri
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
obsessis
obsidere: bedrängen, belagern
iniecit
inicere: hineinwerfen, einflößen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum