Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  085

Haec renuntiata pheras legatio cum esset, ne paulum quidem dubitarunt, quin pro fide erga romanos, quidquid fors belli tulisset, paterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maximilian.9826 am 14.11.2015
Als diese Gesandtschaft in Pherae berichtet worden war, zweifelten sie auch nicht im Geringsten daran, dass sie aufgrund ihrer Treue gegenüber den Römern alles, was das Kriegsgeschick gebracht hätte, ertragen würden.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
renuntiata
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
pheras
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
legatio
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
paulum
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
dubitarunt
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
quin
quin: dass, warum nicht
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
romanos
romanus: Römer, römisch
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
fors
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
tulisset
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
paterentur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum