Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  082

Legatis larisaeorum rex clementer respondit, non belli faciendi, sed tuendae et stabiliendae libertatis thessalorum causa se thessaliam intrasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.o am 11.03.2016
Der König antwortete den Gesandten aus Larisa freundlich und erklärte, dass er Thessalien nicht betreten habe, um Krieg zu führen, sondern um die Freiheit des thessalischen Volkes zu schützen und zu sichern.

von leonardo.s am 20.09.2016
Den Gesandten der Larisäer antwortete der König gnädig, dass er Thessalien nicht zum Zweck der Kriegsführung, sondern zum Schutz und zur Sicherung der Freiheit der Thessaler betreten habe.

Analyse der Wortformen

Legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
rex
rex: König
clementer
clementer: mild, warmherzig
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
non
non: nicht, nein, keineswegs
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
faciendi
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sed
sed: sondern, aber
tuendae
tueri: beschützen, behüten
et
et: und, auch, und auch
stabiliendae
stabilire: befestigen, festmachen
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
thessaliam
thessalia: Thessalien
intrasse
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum