Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  064

Uester enim legatus hic thoas inter cetera, quae ad exciendum in graeciam antiochum dicere est solitus, ante omnia hoc semper adfirmauit, fremere philippum et aegre pati sub specie pacis leges seruitutis sibi impositas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oscar858 am 31.10.2017
Sein Gesandter hier, Thoas, behauptete unter anderem, was er zur Aufwiegelung Griechenlands gegen Antiochus zu sagen pflegte, vor allem dies immer: Philippus tobe und ertrage nur schwer unter dem Deckmantel des Friedens die ihm auferlegten Knechtschaftsgesetze.

von leon.p am 17.12.2021
Euer Gesandter Thoas betonte unter anderem, was er üblicherweise sagte, um Antiochus nach Griechenland zu locken, stets vor allem, dass Philipp vor Wut kochte und die ihm unter dem Deckmantel des Friedens auferlegten Knechtungsvorschriften kaum ertragen konnte.

Analyse der Wortformen

enim
enim: nämlich, denn
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
thoas
thoas: K. in Tauris
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
cetera
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
exciendum
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
exciere: in Bewegung setzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
semper
semper: immer, stets
adfirmauit
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
fremere
fremere: dumpf tosen, murren
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
et
et: und, auch, und auch
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
sub
sub: unter, am Fuße von
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
leges
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
seruitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
sibi
sibi: sich, ihr, sich
impositas
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum