Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  030

Fetiales responderunt, iam ante sese, cum de philippo consulerentur, decreuisse nihil referre, ipsi coram an ad praesidium nuntiaretur; amicitiam renuntiatam uideri, cum legatis totiens repetentibus res nec reddi nec satisfieri aequum censuissent; aetolos ultro sibi bellum indixisse, cum demetriadem, sociorum urbem, per uim occupassent, chalcidem terra marique oppugnatum issent, regem antiochum in europam ad bellum populo romano inferendum traduxissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine.943 am 11.02.2021
Die Fetiales antworteten, dass sei bereits zuvor, als sie über Philippus befragt wurden, beschlossen hatten, es mache keinen Unterschied, ob ihm persönlich oder seiner Garnison die Mitteilung gemacht werde; die Freundschaft scheine aufgekündigt worden zu sein, als sie es bei den so oft fordernden Gesandten als nicht gerecht erachtet hatten, weder Dinge zurückzugeben noch Genugtuung zu leisten; die Ätoler hätten von sich aus Krieg gegen sich selbst erklärt, als sie Demetrias, eine Stadt der Verbündeten, mit Gewalt besetzt, Chalcis zu Lande und zu Wasser belagert und König Antiochus nach Europa gebracht hätten, um Krieg gegen das römische Volk zu führen.

von yara.904 am 12.06.2018
Die Fetial-Priester antworteten, dass sie bereits zuvor, als sie über Philipp befragt wurden, entschieden hatten, dass es keine Rolle spiele, ob die Nachricht ihm persönlich oder seiner Garnison übermittelt werde. Sie erklärten, dass die Freundschaft offensichtlich beendet sei, nachdem sie wiederholt die Rückgabe von Eigentum oder Genugtuung für die Forderungen der Gesandten verweigert hätten. Die Ätoler hätten, so fügten sie hinzu, praktisch Krieg gegen sich selbst erklärt, indem sie Demetrias, eine verbündete Stadt, gewaltsam eingenommen, Chalcis zu Land und zu Wasser angegriffen und König Antiochos nach Europa gebracht hätten, um Krieg gegen das römische Volk zu führen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
an
an: etwa, ob, oder
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
censuissent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
consulerentur
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
decreuisse
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
europam
europa: Europa
Fetiales
fetialis: Kriegsherold
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indixisse
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
inferendum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nuntiaretur
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
occupassent
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
oppugnatum
oppugnare: bestürmen, angreifen
per
per: durch, hindurch, aus
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
marique
que: und
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
renuntiatam
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
repetentibus
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responderunt
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
regem
rex: König
romano
romanus: Römer, römisch
satisfieri
satisferi: EN: be satisfied
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
terra
terra: Land, Erde
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
traduxissent
traducere: hinüberführen, übersetzen
demetriadem
trias: Dreiheit, Dreiheit
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ultro
ultro: hinüber, beyond
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum