Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  263

Haec una uia omnibus ad salutem uisa est, ut in fidem se permitterent romanorum; ita enim et illis uiolandi supplices uerecundiam se imposituros, et ipsos nihilo minus suae potestatis fore, si quid melius fortuna ostendisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johanna845 am 08.10.2024
Allen erschien nur ein Weg zur Rettung: sich dem römischen Schutz zu unterwerfen. Auf diese Weise würden sie dei Römer davon abhalten, Schutzflehende zu schädigen, und behielten gleichzeitig ihre Unabhängigkeit, falls sich eine bessere Gelegenheit ergeben sollte.

von joana.t am 04.09.2015
Dieser eine Weg schien allen als Rettung, dass sie sich in den Schutz der Römer begeben sollten; denn so würden sie ihnen die Schande, Schutzflehende zu verletzen, auferlegen, und sie selbst wären nicht weniger in ihrer eigenen Macht, sollte das Schicksal etwas Besseres zeigen.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
permitterent
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
romanorum
romanus: Römer, römisch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
uiolandi
violare: verletzten, misshandeln, kränken
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
uerecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
imposituros
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
et
et: und, auch, und auch
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nihilo
nihilum: nichts
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
ostendisset
ostendere: zeigen, erklären, darlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum