Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  221

Sita est heraclea in radicibus oetae montis, ipsa in campo, arcem imminentem loco alto et undique praecipiti habet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hasan.9815 am 13.08.2013
Die Stadt Heraclea liegt in einer Ebene am Fuß des Oeta-Berges, mit einer Zitadelle, die auf einem hohen, steilen Felsen über ihr thront.

Analyse der Wortformen

Sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
heraclea
heraclea: Seestadt in Lukanien
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
radicibus
radix: Wurzel
oetae
eare: gehen, marschieren
montis
mons: Gebirge, Berg
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
arcem
arcs: Burg, Festung
imminentem
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altare: erhöhen
altus: hoch, tief, erhaben
et
et: und, auch, und auch
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
praecipiti
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum