Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  191

Multis in ipso itinere caesis captisque, non equis uirisque tantum, sed etiam elephantis, quos capere non potuerant, interfectis, in castra reuerterunt; quae temptata eo die inter ipsum pugnae tempus ab aetolis, heracleam obtinentibus praesidio, sine ullo haud parum audacis incepti effectu fuerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard8975 am 04.04.2016
Mit vielen, die bereits auf dem Weg selbst getötet und gefangen genommen wurden, nicht nur Pferde und Männer, sondern auch die Elefanten, die sie nicht hatte einfangen können, nachdem sie getötet worden waren, kehrten sie ins Lager zurück; welches an jenem Tag während der Schlacht selbst von den Aetolern, die Heraklea mit einer Besatzung hielten, ohne irgendeine Wirkung eines nicht geringen kühn begonnenen Unternehmens angegriffen worden war.

von luna.i am 24.08.2014
Nach dem Töten und Gefangennehmen vieler Feinde während des Marsches, wobei sie nicht nur Pferde und Männer, sondern auch Elefanten niedermetztelten, die sie nicht lebend einfangen konnten, kehrten sie in ihr Lager zurück. Die Ätoler, die Heraklea mit einer Garnison besetzt hielten, hatten während der Schlacht selbst dieses Lager angegriffen, aber ihr ziemlich kühner Versuch hatte nichts bewirkt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
audacis
audax: frech, kühn
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captisque
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
que: und
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
effectu
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
elephantis
elephantus: Elefant, der Elefant
elephans: EN: elephant
elephas: EN: elephant
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
equis
equus: Pferd, Gespann
equa: Stute
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incepti
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interfectis
interficere: umbringen, töten
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtinentibus
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
parum
parum: zu wenig, ungenügend
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
potuerant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reuerterunt
revertere: umkehren, zurückkommen
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uirisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum