Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  190

Et munimenta sequentis impedierunt, et angustiae uallis, per quam sequendi erant, et maxime omnium quod elephanti nouissimi agminis erant, quos pedes aegre praeterire, eques nullo poterat modo timentibus equis tumultumque inter se maiorem quam in proelio edentibus; aliquantum temporis et direptio castrorum tenuit; scarpheam tamen eo die consecuti sunt hostem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pauline.936 am 04.08.2014
Mehrere Dinge verlangsamten die Verfolgung: die Verteidigungsanlagen, das enge Tal, durch das sie sich bewegen mussten, und besonders die Elefanten am Ende der feindlichen Kolonne. Die Infanterie konnte kaum an diesen Tieren vorbeikommen, während die Kavallerie überhaupt nicht durchkam, da ihre Pferde verängstigt waren und mehr Chaos verursachten als in einer tatsächlichen Schlacht. Die Zeit, die mit der Plünderung des Lagers verbracht wurde, verursachte ebenfalls Verzögerungen. Trotz alledem gelang es ihnen, den Feind noch am selben Tag bei Scarphea einzuholen.

von yusef.q am 29.05.2023
Und die Befestigungen behinderten die Verfolger, und die Enge des Tales, durch das sie folgen mussten, und vor allem weil die Elefanten am Ende der Kolonne waren, welche die Fußsoldaten nur mit Mühe passieren konnten, die Reiter aber auf keine Weise, da die Pferde erschrocken waren und untereinander einen größeren Tumult verursachten als in der Schlacht; und für einige beträchtliche Zeit verzögerte auch die Plünderung des Lagers; dennoch holten sie an diesem Tag den Feind bei Scarphea ein.

Analyse der Wortformen

agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
angustiae
angustia: Engpass, Enge
angustiae: Beschränktheit, Enge, Kürze, Beschränktheit
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
consecuti
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
die
dies: Tag, Datum, Termin
direptio
direptio: Ausplünderung
die
dius: bei Tage, am Tag
eo
eare: gehen, marschieren
edentibus
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
elephanti
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
eo
eo: dahin, dorthin, desto
equis
equa: Stute
eques
eques: Reiter, Ritter
equis
equus: Pferd, Gespann
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impedierunt
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
impedierunt
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiorem
maior: größer, älter
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
nouissimi
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
pedes
pes: Fuß, Schritt
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeterire
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tumultumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sequentis
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
timentibus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tumultumque
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uallis
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallis: Tal, das Tal, vale, hollow
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum