Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  043

At hostes, ubi primum nostros equites conspexerunt, quorum erat v milium numerus, cum ipsi non amplius dccc equites haberent, quod ii qui frumentandi causa erant trans mosam profecti nondum redierant, nihil timentibus nostris, quod legati eorum paulo ante a caesare discesserant atque is dies indutiis erat ab his petitus, impetu facto celeriter nostros perturbaverunt; rursus his resistentibus consuetudine sua ad pedes desiluerunt subfossis equis compluribus nostris deiectis reliquos in fugam coniecerunt atque ita perterritos egerunt ut non prius fuga desisterent quam in conspectum agminis nostri venissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von philip.b am 29.04.2014
Aber die Feinde, als sie zuerst unsere Kavallerie erblickten, deren Zahl 5000 betrug, obwohl sie selbst nicht mehr als 800 Reiter hatten, weil diejenigen, die zum Fouragieren über die Mosa gegangen waren, noch nicht zurückgekehrt waren, während unsere Männer nichts befürchteten, weil ihre Gesandten kurz zuvor von Caesar abgereist waren und an diesem Tag eine Waffenruhe von ihnen erbeten worden war, griffen sie schnell an und brachten unsere Männer durcheinander; als diese Widerstand leisteten, sprangen sie gemäß ihrer Gewohnheit zu Fuß, erstachen mehrere unserer Pferde von unten und warfen Männer nieder, die Übrigen trieben sie in die Flucht und jagten sie so in Schrecken, dass sie nicht eher von der Flucht abließen, als bis sie in Sicht unserer Schlachtlinie gekommen waren.

von lasse.979 am 24.01.2024
Der Feind, als er unsere Kavallerieverband von 5000 Mann zuerst entdeckte, obwohl sie selbst nur 800 Reiter hatten (da diejenigen, die zur Futtersuche jenseits der Maas ausgezogen waren, noch nicht zurückgekehrt waren), startete einen Überraschungsangriff. Unsere Männer waren nicht darauf vorbereitet, da die Gesandten des Feindes kurz zuvor Caesar nach einer Waffenruhe für diesen Tag verlassen hatten. Der Angriff warf unsere Truppen schnell in Unordnung. Als unsere Männer versuchten zu widerstehen, stiegen die Feinde gemäß ihrer üblichen Taktik ab, durchbohrten viele unserer Pferde von unten, warfen ihre Reiter zu Boden und jagten den Rest in die Flucht. Sie verfolgten unsere verängstigten Männer, die nicht aufhörten zu fliehen, bis sie das Lager unserer Hauptarmee in Sicht hatten.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
conspexerunt
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
v
V: 5, fünf
milium
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
non
non: nicht, nein, keineswegs
amplius
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
dccc
DCCC: 800, achthundert
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ii
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
II: 2, zwei
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
frumentandi
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
mosam
mosa: die Maas, in Holland/France/Belgium
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
nondum
nondum: noch nicht
redierant
redire: zurückkehren, zurückgehen
nihil
nihil: nichts
timentibus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
a
a: von, durch, Ah!
caesare
caesus: Abschnitt
caesar: Caesar, Kaiser
discesserant
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dies
dies: Tag, Datum, Termin
indutiis
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ab
ab: von, durch, mit
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
petitus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perturbaverunt
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
resistentibus
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
desiluerunt
desilire: herabspringen
subfossis
subfodere: EN: undermine, dig under
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
compluribus
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
deiectis
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fugam
fuga: Flucht
coniecerunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
perterritos
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
egerunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egerere: heraustragen, äußern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
desisterent
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectum
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
venissent
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum