Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  134

Ibi primi athamanes tradiderunt sese, deinde et philippus megalopolitanus; cui decedenti praesidio cum obuius forte fuisset philippus rex, ad ludibrium regem eum consalutari iussit, ipse congressus fratrem haud sane decoro maiestati suae ioco appellauit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmin.k am 24.03.2024
Dort ergaben sich zuerst die Athamanen, dann auch Philipp von Megalopolis; als König Philipp ihm zufällig begegnete, während er seinen Posten verließ, befahl er anderen, ihn spöttisch als König zu begrüßen, und als sie sich trafen, nannte er ihn selbst Bruder - ein Scherz, der seiner königlichen Würde kaum angemessen war.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tradiderunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
et
et: und, auch, und auch
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
decedenti
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
obuius
obvius: begegnend, easy
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
rex
rex: König
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ludibrium
ludibrium: Spielerei, Spielball
regem
rex: König
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
consalutari
consalutare: bewillkommen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
congressus
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
fratrem
frater: Bruder
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
decoro
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
maiestati
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ioco
iocus: Spaß, Scherz
jocare: EN: joke, jest
appellauit
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum