Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  122

Sub idem tempus m· baebius et philippus rex, iam ante per hiemem in dassaretiis congressi, cum ap· claudium, ut obsidione larisam eximeret, in thessaliam misissent, quia id tempus rebus gerendis immaturum erat, in hiberna regressi, principio ueris coniunctis copiis in thessaliam descenderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ecrin829 am 10.04.2021
Um diese Zeit hatten Marcus Baebius und König Philipp, die sich bereits während des Winters in Dassaretia getroffen hatten, Appius Claudius nach Thessalien gesandt, um die Belagerung von Larissa aufzuheben. Da die Jahreszeit für militärische Operationen noch zu früh war, kehrten sie in ihre Winterquartiere zurück. Dann, zu Beginn des Frühlings, vereinten sie ihre Streitkräfte und zogen nach Thessalien hinab.

von alexandra928 am 09.06.2021
Zur gleichen Zeit trafen Marcus Baebius und König Philippus, die sich bereits während des Winters in Dassaretii getroffen hatten, nachdem sie Appius Claudius nach Thessalien gesandt hatten, damit er Larisa von der Belagerung befreie, da diese Zeit für Kriegshandlungen ungeeignet war, in ihre Winterquartiere zurückgekehrt, zu Beginn des Frühlings mit vereinten Kräften nach Thessalien.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
claudium
claudius: EN: Claudius
congressi
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
coniunctis
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
descenderunt
descendere: herabsteigen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eximeret
eximere: wegnehmen, verbrauchen
gerendis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hiberna
hibernare: überwintern
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
hiemem
hiemare: überwintern
hiemps: Winter, Winterzeit
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
immaturum
immaturus: noch nicht erwachsen, immature, untimely
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
misissent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
obsidione
obsidio: Belagerung
per
per: durch, hindurch, aus
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
quia
quia: weil
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regressi
regredi: EN: go back, return, retreat
rex
rex: König
Sub
sub: unter, am Fuße von
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
thessaliam
thessalia: Thessalien
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum