Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  008

Tandem gradum acrius intulere romani cessitque lusitanus, deinde prorsus terga dedit; et cum institissent fugientibus uictores, ad duodecim milia hostium sunt caesa, capti quingenti quadraginta, omnes ferme equites, et signa militaria capta centum triginta quattuor; de exercitu romano septuaginta et tres amissi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayleen908 am 14.09.2018
Schließlich griffen die Römer mit größerer Härte an, und die lusitanischen Streitkräfte wichen zurück, dann wandten sie sich zur Flucht. Als die siegreichen Römer die fliehenden Feinde verfolgten, töteten sie etwa zwölftausend feindliche Soldaten und nahmen 540 von ihnen gefangen, fast ausschließlich Kavallerie, zusammen mit 134 Militärstandarten. Die römische Armee verlor 73 Mann.

von aurelia.868 am 30.01.2017
Schließlich drangen die Römer entschlossener vor, und die Lusitaner wichen zurück, gaben dann vollständig auf; und als die Sieger die Fliehenden verfolgten, wurden bis zu zwölftausend Feinde erschlagen, fünfhundertundvierzig gefangen, fast alle Reiter, und einhundertvierunddreißig militärische Standarten erbeutet; aus dem römischen Heer waren siebenundsiebzig verloren.

Analyse der Wortformen

acrius
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amissi
amittere: aufgeben, verlieren
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captum: Fang
centum
centum: hundert, unzählige
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cessitque
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
fugientibus
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
institissent
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
intulere
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
lusitanus
anus: alte Frau, Greisin; After
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
quadraginta
quadraginta: vierzig
quattuor
quattuor: vier
quingenti
quingenti: fünfhundert
romani
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
septuaginta
septuaginta: siebzig
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tres
tres: drei
triginta
triginta: dreißig, dreissig
uictores
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum