Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  449

Thoas negare paci studere phaeneam sed discutere apparatum belli uelle, ut taedio et impetus relanguescat regis et romani tempus ad comparandum habeant; nihil enim aequi ab romanis impetrari posse totiens legationibus missis romam, totiens cum ipso quinctio disceptando satis expertum esse, nec nisi abscisa omni spe auxilium antiochi imploraturos fuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joshua.c am 03.07.2019
Thoas behauptete, dass Phaeneas nicht an Frieden interessiert sei, sondern die Kriegsvorbereitungen verzögern wolle, damit die Begeisterung des Königs durch Frustration erlahme und die Römer Zeit zur Vorbereitung gewinnen könnten. Er sagte, sie hätten hinreichend gelernt, dass von den Römern nichts Faires zu erwarten sei, nachdem sie so viele Delegationen nach Rom gesandt und so viele Gespräche mit Quinctius selbst geführt hätten, und sie hätten Antiochus' Hilfe nicht erbeten, wenn sie nicht alle andere Hoffnung aufgegeben hätten.

von hugo.e am 07.08.2024
Thoas behauptete, Phaeneas sei nicht dem Frieden zugeneigt, sondern wolle die Kriegsvorbereitungen stören, damit sowohl der Enthusiasmus des Königs durch Ermüdung nachlasse als auch die Römer Zeit zur Vorbereitung hätten; denn es sei nichts Billiges von den Römern zu erlangen gewesen, so oft Gesandtschaften nach Rom geschickt und so oft mit Quinctius selbst verhandelt worden sei, und sie würden die Hilfe des Antiochus nicht anrufen, es sei denn, alle Hoffnung wäre zunichte gemacht worden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abscisa
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequi
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequi: Fläche
apparatum
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
comparandum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disceptando
disceptare: debattieren, diskutieren, streiten
discutere
discutere: zerschlagen, vernichten
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
expertum
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
expers: unteilhaftig
experta: EN: expert, she who has experience
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
imploraturos
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legationibus
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
missis
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paci
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
phaeneam
faeneus: EN: of hay
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quinctio
quinctius: EN: Quinctian
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
relanguescat
relanguescere: erschlaffen
romam
roma: Rom
romani
romanus: Römer, römisch
romanis
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sed
sed: sondern, aber
spe
spes: Hoffnung
studere
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
taedio
taedium: Ekel
taediare: EN: be sad
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
thoas
thoas: K. in Tauris
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uelle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum