Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  449

Thoas negare paci studere phaeneam sed discutere apparatum belli uelle, ut taedio et impetus relanguescat regis et romani tempus ad comparandum habeant; nihil enim aequi ab romanis impetrari posse totiens legationibus missis romam, totiens cum ipso quinctio disceptando satis expertum esse, nec nisi abscisa omni spe auxilium antiochi imploraturos fuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo.e am 07.08.2024
Thoas behauptete, Phaeneas sei nicht dem Frieden zugeneigt, sondern wolle die Kriegsvorbereitungen stören, damit sowohl der Enthusiasmus des Königs durch Ermüdung nachlasse als auch die Römer Zeit zur Vorbereitung hätten; denn es sei nichts Billiges von den Römern zu erlangen gewesen, so oft Gesandtschaften nach Rom geschickt und so oft mit Quinctius selbst verhandelt worden sei, und sie würden die Hilfe des Antiochus nicht anrufen, es sei denn, alle Hoffnung wäre zunichte gemacht worden.

Analyse der Wortformen

Thoas
thoas: K. in Tauris
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
paci
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
studere
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
phaeneam
faeneus: EN: of hay
sed
sed: sondern, aber
discutere
discutere: zerschlagen, vernichten
apparatum
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
uelle
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
taedio
taedium: Ekel
taediare: EN: be sad
et
et: und, auch, und auch
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
relanguescat
relanguescere: erschlaffen
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
et
et: und, auch, und auch
romani
romanus: Römer, römisch
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
comparandum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nihil
nihil: nichts
enim
enim: nämlich, denn
aequi
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequi: Fläche
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
legationibus
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
romam
roma: Rom
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quinctio
quinctius: EN: Quinctian
disceptando
disceptare: debattieren, diskutieren, streiten
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
expertum
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expers: unteilhaftig
experta: EN: expert, she who has experience
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
abscisa
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
spe
spes: Hoffnung
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
imploraturos
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum