Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  328

Postquam uentum est eo, quinctius in concilio orsus a principio societatis aetolorum cum romanis et quotiens ab iis fides mota foederis esset, pauca de iure ciuitatium de quibus ambigeretur disseruit: si quid tamen aequi se habere arbitrarentur, quanto esse satius romam mittere legatos, seu disceptare seu rogare senatum mallent, quam populum romanum cum antiocho, lanistis aetolis, non sine magno motu generis humani et pernicie graeciae dimicare?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emile9883 am 09.09.2018
Nachdem sie an diesen Ort gekommen waren, begann Quinctius im Rat von Beginn der Allianz der Ätoler mit den Römern und wie oft von ihnen der Glaube des Vertrages gebrochen worden war, und sprach kurz über das Recht der Städte, über die Streit herrschte: Wenn sie dennoch glaubten, etwas Gerechtes zu haben, wie viel besser wäre es, Gesandte nach Rom zu schicken, ob sie es vorziehen zu verhandeln oder den Senat zu bitten, als dass das römische Volk mit Antiochus, mit den Ätolern als Anstiftern, kämpfen sollte, nicht ohne große Erschütterung der Menschheit und Zerstörung Griechenlands.

von nicole.l am 23.07.2022
Als sie dort ankamen, wandte sich Quinctius im Rat zunächst der Geschichte der Allianz zwischen den Ätolern und Römern zu und sprach darüber, wie oft sie ihre Vertragsverpflichtungen gebrochen hatten. Er erörterte kurz die Rechte der umstrittenen Städte und schlug vor, dass es, falls sie ihre Sache für gerecht hielten, viel besser wäre, Gesandte nach Rom zu schicken - sei es, um ihre Angelegenheit zu verhandeln oder den Senat anzurufen - als den römischen Völkern gegen Antiochus kämpfen zu lassen, wobei die Ätoler als ihre Drahtzieher agieren würden, was große Unruhe für die Menschheit verursachen und Griechenland ins Verderben stürzen würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
aequi
aequi: Fläche
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
ambigeretur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
arbitrarentur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dimicare
dimicare: kämpfen
disceptare
disceptare: debattieren, diskutieren, streiten
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
foederis
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
humani
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
lanistis
lanista: Gladiatorenmeister, trainer
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
mota
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pernicie
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
quid
quis: jemand, wer, was
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
rogare
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
romam
roma: Rom
romanis
romanus: Römer, römisch
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatum
senatus: Senat
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uentum
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum